逍遥游(惠子谓庄子曰)原文及翻译

《庄子》

惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼为事。注客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼,不过数金,今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮于江湖,而忧其瓠落无所容,则夫子犹有蓬之心也夫!”

注:拙:不善。龟:通“皲(jūn)”,皮肤因干燥寒冷而破裂。洴澼(píng pì):漂洗。(kuàng):通“纩”,棉絮。

【原文翻译】

惠子是庄子的好朋友,但也始终是庄子的辩友,似乎永远与庄子持有不同的观点。

如果说庄子从高超的“道”的立场来观照世间万物,看到它们在整个宇宙之间各自存在的合理性和互相的依存性,所以他对世间事物的看法从来不会固执不变,而是尊重万物各自的特性,顺应种种情势而充分发挥事物之所长;那么惠子的态度恰好相反,他往往固持通常的见解,习惯从自我出发,一切都被限定在自我的视野之下。

比如《逍遥游》的这一节里,惠子种出了大葫芦,但正因为它大,所以不能充当一般的盛水的水瓢,于是只好毁弃不用。这在庄子看来,真是非常可笑的。庄子觉得如果大葫芦不能刨开当水瓢,那你何不将它绑在身上,作为浮器,帮助你浮游于江湖之上呢?谁规定了大葫芦只能做水瓢呢?为说明这个道理,庄子还采用了他最擅长的讲故事的方式,讲同一种防冻裂手的药,有的用来不过是世世代代开洗衣店,有的则用来利于冬天的水战,取得裂土封疆——这差别全在于用在何处,如何用。

超越原来的自我,成就精神的开放和自由,这就是“逍遥游”。