李凭箜篌引原文及翻译

李贺

吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。

江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。

昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。

十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。

女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。

梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。

吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。

【原文翻译】

古代诗人在用文字表现音乐时,常常需要发挥创作才能,将听觉的感受转化为具体的诗歌语言,在这个过程中,常常能激发出艺术家天才的想象力,构造出无数奇特瑰丽的意象。唐代描写音乐的名作不少,其中又属李贺这首《李凭箜篌引》展示的想象力最为天马行空。诗中的景色几乎一句一变,前句尚在空山,后句已转到湘水;前句尚言玉碎,后句已转到花笑。李凭弹奏之处虽在长安,但乐曲的影响已直达天庭,从女娲补缀的天角,到吴刚伐桂的月宫,无处不萦绕着箜篌的声音。与场景转换相伴的,还有诗中层出不穷的典故:江娥素女、女娲紫皇、神妪仙子,在极短的句段中密集呈现,真给人一种瞬息万变、惊骇耳目的感觉。

传说李贺在创作诗歌时,常常茶饭不思,苦思冥想,先构思大量前人没有写过的句子、没有用过的意象,再将它们一一记录下来,存入锦囊,等到积累到一定程度时再拿出来,连缀一处,写入诗中,正是有了这样的心思和努力,李贺的作品才能达到这样出神入化、动人心弦的艺术效果。